政策动向

【政策动向】2019国防授权法案第1260条_军事

发布时间:2019年04月23日         来源:国际金融与经济研究中心CIFER         点击次数: 次         【打印
1260 涉及中华人民共和国军事与安全发展年度报告的修订
 
速读:
《法案》第1260条修订了对中国军事和安全发展年度报告的要求,要求年度报告增加中国的海外军事和物流基础设施、间谍活动和技术转让、中俄安全和军事关系、中国海外投资(包括一带一路倡议、中国的安全和军事战略目标)、中国政府对其他国家使用的非军事工具(包括外交和政治胁迫、信息行动、经济压力、掠夺性贷款行为等),以及中国政府影响美国媒体、文化机构、企业、学术界和政界等方面的内容。

以下为第1260条法令原文:

 2000年国防授权法案(10 U.S.C. 113 note)第1202(b)条修订如下-
(1)将第(6)至(16)段和第(17)至(23)段分别重新指定为第(7)至(17)段和第(19)至(25)段;
(2)在第(5)段后增加以下新的第(6)段:“(6)中国海外军事基地和后勤基础设施”;
(3)在重新指定的第(8)段中,删除第一句中的“包括技术转让和间谍活动”,并增加“包括通过投资、工业间谍、网络盗窃、学术交流和其他方式进行的间谍活动和技术转让”;
(4)在重新指定的第(17)段后增加以下新的第(18)段:“(18)中国与俄罗斯联邦在安全和军事问题上的关系评估。”;以及
(5)在最后增加新的段落: “(26)中国的海外投资关系网,包括一带一路倡议和中国安全与军事战略目标。“(27)中华人民共和国为影响美国的媒体、文化机构、商业、学术和政界而作出的努力,以更有利于其安全和军事战略和目标。“(28)中华人民共和国为支持其安全和军事目标而在其他国家使用非军事手段而作出的努力,包括外交和政治胁迫,信息战以及经济施压(包括掠夺性贷款行为)”。
 
SEC. 1260. MODIFICATION OF ANNUAL REPORT ON MILITARY AND
SECURITY DEVELOPMENTS INVOLVING THE PEOPLE’S
REPUBLIC OF CHINA.
(1)Section 1202(b) of the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2000 (10 U.S.C. 113 note) is amended—
by redesignating paragraphs (6) through (16) and (17) through (23) as paragraphs (7) through (17) and (19) through (25), respectively;
(2)by inserting after paragraph (5) the following new paragraph (6): ‘‘(6) China’s overseas military basing and logistics infrastructure.’’;
(3)in paragraph (8), as so redesignated, by striking ‘‘including technology transfers and espionage’’ in the first sentence and inserting ‘‘including by espionage and technology transfers through investment, industrial espionage, cybertheft, academia, and other means’’;
(4)by inserting after paragraph (17), as so redesignated, the following new paragraph (18):‘‘(18) An assessment of relations between China and the Russian Federation with respect to security and military matters.’’ ;and
(5)by adding at the end the following new paragraphs: ‘‘(26) The relationship between Chinese overseas investment, including initiatives such as the Belt and Road Initiative, and Chinese security and military strategy objectives. ‘‘(27) Efforts by the Government of the People’s Republic of China to influence the media, cultural institutions, business, and academic and policy communities of the United States to be more favorable to its security and military strategy and objectives. ‘‘(28) Efforts by the Government of the People’s Republic of China to use nonmilitary tools in other countries, including diplomacy and political coercion, information operations, and economic pressure, including predatory lending practices, to support its security and military objectives.’’.
《国防授权法案2019》原文:
http://cifer.pbcsf.tsinghua.edu.cn/uploadfile/2019/0422/20190422045924391.pdf